Sunday Morning Greek Blog

July 2, 2021

μαλακός (malakos) “soft”; “weak”; “effeminate”: A Look at Classical and Biblical Greek Usage

[If you like this post, you may also like “Rachel Weeping”: The Objectification of Gender and Children.]

One of the main goals of a word study in an ancient language is to understand how the writer used the word in the original context and, where possible, to discern contextual clues that provide the historical and cultural background of the recorded events, descriptions, and deliberations. We cannot change what the historico-cultural background of the time was, nor should we presume to impose modern concepts and ideas on an ancient text or its author, although further study may reveal a more thorough understanding of the historico-cultural background and cause us to look anew at certain texts.

With this in mind, I set out to understand more fully the implications and ideations surrounding the use of μαλακός (malakos) in the ancient Greek texts, and more specifically how that understanding would have carried over into biblical texts of the day in its few uses in Matthew 11:8 (par. Luke 7:25) and 1 Corinthians 6:9–10. The Theological Dictionary of the New Testament (TDNT) does not have a separate entry for μαλακός, so the average student of the Bible whose Greek knowledge is limited to Koine is left wanting if they want more information about the broader historico-cultural use of the word.

My purpose here is not so much to comment on the 21st century state of affairs surrounding the concepts behind the word, although I freely admit that is the reason why I undertook this study in the first place. Rather, in the spirit of TDNT, I want to give a more dispassionate, unbiased look at the use of the word in the historical context so the student of the Bible has a fuller understanding of the word and can therewith draw their own conclusions. As with all of my writings on biblical texts, my goal is that we have a fuller understanding of the Word of God and God’s love for us so we can better and more fully love our neighbor as God loves us.

My methodology for this study is simple: I looked at standard Greek annotated Lexicons such as Liddell & Scott (LS) and the online Perseus resource (the Greek texts and any corresponding English translations of the text where available) in addition to standard biblical reference works (UBS 3rd & 4th editions) that indexed the use of the word to its various contexts, then examined the surrounding context to understand the writer’s tone and intention surrounding the use of the word. Where the word was used in contrast, comparison, or in parallel (synthetic or antithetic) with other words or ideas, I examined those as well to better understand the contrast or comparison.

I want to keep this brief so the busy pastor or researcher can get a broad overview of the word’s use in the ancient world. As such, I have chosen representative examples from the entries in LS and other resources to illustrate usage rather than an exhaustive treatment of lexical entries. Most of these resources are publicly available online or in your local college library, so nothing should stand in the way of those who want to dig even deeper. I have organized the article on the basis of the word’s semantic domains rather than by source so the reader can more readily access the section relevant to their interests.

Soft (in the sense of physical touch)

One of the more benign meanings of the word is “soft,” especially when referring to animals or nature. Xenophon (Hiero the Despot 1.5) speaks generally about experiencing the extremes of sensation: cold vs. hot; light vs. heavy; pleasure vs. pain. In the list, he contrasts “soft” with “hard” (σκληρὰ sklēra). In his writing about Horsemanship (1.9a), he makes the same word contrast regarding the condition of a horse’s jaw. Xenophon also uses the word to describe the soft coats of the hunting hounds and the hare, the need for a soft collar for the hunting hound to prevent chafing (Hunting 4.6, 5.10, 6.1), and the softer “double back” on dappled horses (Horsemanship 1.11c).

Xenophon also uses μαλακός to describe the turf on which a horse should be trained (Horsemanship 8.6) and soft turf that makes it easier to track the quarry (Hunting 10.5). Homer (Iliad 9:615–619) uses the word to describe a soft couch on which to lie and in the Odyssey to describe soft fleece (3:38). Herodotus (Histories 9.122.3) also uses the term twice in a zeugma with respect to land somewhat metaphorically in his phrase “Soft lands breed soft men”; the second use of the word in that zeugma is covered in the next domain of meaning below.

The word is used three times in the NT in parallel passages (Mt 11:8 [2x]; Lk 7:25) to describe the “fine clothes” worn by those in palaces. There is one use of the word in this domain in Proverbs 26:22, although used metaphorically: “The words of a whisperer are like delicious morsels, they go down to the inner parts of the body.” This seems akin to Xenophon’s usage (although perhaps a bit more abstract) in Hiero the Despot 1.23: “Don’t you look on these condiments, then, as mere fads of a jaded and pampered appetite?” Note that the phrase in the Greek here for “jaded and pampered” is μαλακῆς καὶ ἀσθενούσης, the latter word often translated “sick” or “weak.” This is an important pairing for two reasons. In Xenophon’s Horsemanship 1.3, the superlative of the adjective is contrasted with ἰσχυροτάτῳ (“strongest”) in describing two parts of the horse’s foot (hoof and flesh). Second, the substantive cognate of μαλακός, μαλακία, also means “sickness,” “weakness,” or “pain,” especially in several OT passages (e.g., Ex 23:25; Dt 7:15, 28:61; 2 Chr 16:12; Is 53:3) and three times in Matthew’s gospel (4:23; 9:35; 10:1), all of which have some overlap with the next domain discussed.

Soft (as a character attribute or abstraction), often translated “weak”

The most extreme example of “soft” as a character attribute in my mind is Homer’s description of defeated (and deceased) Hektor in Iliad 22.373 as the victors continue to defile his body with spear jabs: “It is easier to handle [lit. “softer to touch”] Hektor now than when he was flinging fire on to our ships.” In Laws 666b-c, Plato describes the “convivial gatherings [that] invoke Dionysus” where the men over 40 may drink wine without moderation such that “through forgetfulness of care, the temper of our souls may lose its hardness [σκληρὰ sklēra] and become softer and more ductile” (my literal translation). R.G. Bury’s English translation (much less literal and perhaps more poetic than my own) of the same passage describes the wine “as a medicine potent against the crabbedness of old age, that thereby we men may renew our youth.”

Archidamus “had gained credit for weakness” (or as Jowett’s translation has it, “was also thought not to have been energetic enough”) when attacking the Athenians at Oenoe, seemingly procrastinating the attack and perhaps thinking he could spare any damage to the surrounding land that full-on aggression might bring (Thucydides, Histories [The Peloponnesian War] 2.18).

In Herodotus Histories 3.51.2, Periander desires “to show no weakness,” and later in the same book (3.105.2) Herodotus says “the mares never tire, for they remember the young that have left.” (It is interesting to note that the latter reference could be an unintended word or semantic play, as the word for “mares” [θῆλυς] could also be translated “weak” in some contexts.) In 6.11.2, Herodotus recounts that Dionysius addressed his slave army, contrasting the potential for hardship in a battle that could win them their freedom or a “weak and disorderly” response which would lead to continued slavery and perhaps even humiliating death. Recall also the zeugma mentioned above found in 9.122.3: “Soft lands breed soft men.”

One final reference to Herodotus Histories (7.153.4) will tie us into the other NT usage of the word. Herodotus describes a man named Telines, who “is reported by the dwellers in Sicily to have had a soft and effeminate [θηλυδρίης τε καὶ μαλακώτερος] disposition.” This is Godley’s translation. The words are used in parallel with a double conjunction, so it’s not clear at first glance if the Greek word order is switched in the English translation. Regardless, the words are used in parallel, so (as shown in the previous paragraph), it makes little difference in the translation, and Telines’s character is certainly not portrayed in a positive light by Herodotus. [NOTE: See excursus below on Telines’ story in Herodotus.] The use of μαλακός in this domain is primarily a negative trait when ascribed to a human person. It is important to keep this in mind as we look at NT usage of the word (and its parallel) when applied to people in lists of, to put it softly, unflattering persons.

I believe it is, in part at least, this use here in classical Greek that informs Paul’s use of the word in 1 Corinthians 6:9–10 (NIV), and the context in Paul’s letters bear this out: “Or do you not know that wrongdoers will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: Neither the sexually immoral nor idolaters nor adulterers nor men who have sex with men [οὔτε μαλακοὶ οὔτε ἀρσενοκοῖται] nor thieves nor the greedy nor drunkards nor slanderers nor swindlers will inherit the kingdom of God.” The King James Version (KJV) is a little more literal with the translation of the target phrase: “nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind.” Lowe & Nida, in their Greek-English Lexicon Based on Semantic Domains, distinguish the two words by saying the former is “the passive male partner in homosexual intercourse,” and the latter is “the male partner in homosexual intercourse” or in this context, the “active” partner. (Could Herodotus have implied a similar distinction with his dual description of Telines?)

The latter word in the Corinthian text (ἀρσενοκοίτης) is a masculine compound meaning “lying with men” in Liddell & Scott’s abridged lexicon. This word is also used in 1 Timothy 1:10 in a similar list: “for the sexually immoral, for those practicing homosexuality, for slave traders and liars and perjurers—and for whatever else is contrary to the sound doctrine.”

Conclusion

Short of an Orwellian feat of doublethink, then, it is nearly impossible to give any positive twist on the use of the words for persons practicing homosexuality in the NT. Some try to argue μαλακός means “morally soft” apart from any sexual connotations in the 1 Corinthians passage, but the context in Paul’s letters does not really allow for a generic description like that. I’m not trying to be cruel or bigoted here; I’m just stating the obvious facts as revealed in the historical usage of the words. However, I would remind my Christian siblings that Jesus’s attitude toward those on whom Jewish society generally looked down on (e.g., tax collectors) was not one of hatred, judgment, or spite, but of love and acceptance with a view toward repentance. My encouragement to my readers is to have the same attitude of Jesus toward those practicing homosexuality.

My opinions are my own.

Pastor Scott Stocking, M.Div.

Excursus on Herodotus Histories 153: the Story of Telines

Added February 17, 2026.

Telines descended from a family from the Isle of Telos (thus the name?) and apparently worshipped the goddesses of the underworld, Demeter and Persphone (aka Kore). Telines had “won” the priesthood of these goddesses for himself and his descendants by rescuing some exiles from Mactorium and returned them to Gela “with no force of men but only the holy instruments of the goddesses worship to aid him.”* Herodotus does not relate how this happened; one might speculate he convinced the Mactorians to worship the goddesses, or perhaps he used the artifacts to indicate some terrible fate awaiting the Mactorians if they continued to hold the exiles. Regardless, the full context of Herodotus’s assessment of Telines not only confirms the meanings of the Greek words attributed to him that I cite (they are the translator’s words, actually) but also may lend some insight into the use of the words in 1 Corinthians 6:910.

“Now it makes me marvel that Telines should have achieved such a feat, for I have always supposed that such feats cannot be performed by any man but only by such as have a stout heart and manly strength. Telines, however, is reported by the dwellers in Sicily to have had a soft and effeminate disposition.”*

The contrast between Herodotus’s expectation of Telines’s character and the Sicilian report of such further emphasizes the negative attribution of the two words. But was the Sicilian “report” an accurate reflection of Telines’s character, or had they been perpetuating a false narrative about Telines because they just didn’t like him and wanted to ostracize him? Again, that’s all we have of the history in the four “verses” of the story. The connection with 1 Corinthians 6:910 might be obvious to the reader at this point. Herodotus seems to suggest that Telines has “redeemed” himself from the Sicilian reputation (whether he deserved it or not) by performing an act of religious heroism in rescuing the exiles. Paul says the μαλακοὶ and ἀρσενοκοῖται have also been redeemed by converting to Christianity and becoming Christ-followers. In the biblical context, those who were redeemed were also cleansed of their sin and recipients of new life and a new lifestyle.

This is consistent, then, with the transition that Paul makes from the last half of Romans 1, where he describes the sexual debauchery of the Gentiles, but then begins chapter 2 suggesting that even those Gentiles can be redeemed, because God’s kindness could lead them to repentance.

I was touched by the full story once I understood it, and I do have to give some credit to Copilot AI for helping me understand that I didn’t have to look too far to get the complete extant story. I hope this encourages you as well. I read some of the context before and after this story in Herodotus, and I found myself drawn into it, as he had some other moral lessons as well that I may write about at some point.

*Herodotus. 1920. Herodotus, with an English Translation by A. D. Godley. Edited by A. D. Godley. Medford, MA: Harvard University Press.

June 9, 2013

εὐθύς in Mark’s Gospel (Mark 1:3; Isaiah 40:3)

In this post:

  • The prophetic quotes in Mark 1:2–3
  • Thematic use of εὐθύς
  • Summary of the projects I’ve been working on
  • A personal note on my hiatus (moved to end 1/3/26)

Prophecy in Mark 1

As I started through Mark’s Gospel last week, looking at it in English and Greek, I noticed a few things worth mentioning. Mark opens his Gospel with quotes from Malachi 3:1 and Isaiah 40:3. I want to put the Isaiah and Mark passages side by side in Table 1 so you can see some interesting but relatively benign punctuation differences. Keep in mind that punctuation is a much later addition to the biblical text. The ancients didn’t waste papyrus and parchment with commas, dashes, quotation marks, or spaces between words!

Table 1

Isaiah 40:3 (NIV) Mark 1:3 (NIV)

3 A voice of one calling:

“In the wilderness prepare

the way for the Lord;

make straight in the desert

a highway for our God.

“a voice of one calling
in the wilderness,

‘Prepare the way for the Lord,

make straight paths for him.'”

Notice, for example, that the Isaiah quote has the one calling saying, “In the wilderness prepare the way for the Lord,” while the editors of Mark obviously see a reference to John the Baptizer here: “a voice of one calling in the wilderness.” The punctuation in the Isaiah passage is consistent with the accenting and format of the printed BHS text but again keep in mind that these are editorial decisions, not a part of the original text.

The Septuagint (LXX, Greek translation of OT which is the source of all OT quotes in the NT) has the quotation beginning at “Prepare,” but again, an editorial decision, since the beginning of a quotation in Greek is marked by a capital letter in the modern text, and the original Greek text was in all capital letters!

I don’t really perceive a significant difference in the meaning of the text one way or the other. In the Isaiah version, “wilderness” is probably figurative for any place or person who needs to be revived by God. In the LXX/Mark version, “wilderness” is a literal reference to the place where John was preaching. The important part of this verse in my mind is the last half: “Prepare the way for the Lord, make straight in the desert a highway for our God.”

εὐθύς

In one of my earliest blog posts, I made a passing reference to the fact that Mark uses the Greek adverb εὐθύς 41 times in his Gospel (by contrast, the word is used only 17 times in the rest of the New Testament). [NOTE: Strong’s has the adverb form as εὐθέως from the textus receptus, but modern eclectic texts use εὐθυς.) The word means “immediately” or “at once” as an adverb. However, the word is also an adjective that means “straight,” which is found in Mark 1:3 and the LXX translation of Isaiah 40:3. The Hebrew word in Isaiah 40:3 (ישׁר) has the idea of no turning to the left or right, and perhaps even making something level (see Prov. 4:25–27; cf. Heb. 12:13).

So what’s the big deal? Here it is: Mark is using the adverb form as thematic connection to the prophecy with which he opens his Gospel. Many probably think John the Baptizer is the one “preparing the way of the Lord,” but Mark’s repeated use of εὐθύς suggests that he’s portraying Jesus as the one “making straight” the way of the Lord. In Mark’s Gospel, then, εὐθύς represents the urgency with which Jesus went about his ministry. Aside from Jesus’s miracles, the fact that he was clearing the way of the legalism and unreasonable rules of the religious elite shows that Jesus was making the path to God more direct; he was making “straight paths” in wilderness of Jewish legalism. That was ultimately symbolized when the veil of the temple was rent at Jesus’s crucifixion. Man no longer needed an intermediary to get to God because of what Jesus had accomplished on the cross.

Conclusion

Mark, in all its simplicity as the shortest Gospel, seems to have a singular focus on making “straight paths” for the Lord. Matthew has a definite emphasis on the broad view of prophecy in his Gospel, while Luke is concerned more with historical accuracy and detail. But Mark’s Gospel should not be ignored just because it is short or abridged. He shows a sophistication in style comparable to Matthew and Luke.

A Personal Note on My Hiatus

I’ve been on a hiatus from the blog because my schedule got bogged down last summer. I took on an assignment in addition to my full-time job to edit and comment on Greek-English lexicon/concordance that is in the works (I can’t say anything more than that at this point, at least not until there’s a release date publicized). The concordance part was actually built into the lexical entries, which made for time-consuming reading. The author would list all occurrences of a word, often without the context lines. Add to that the extra time it takes to read numbers relative to words of the same character length on the page. Consider the difference between the following:

A reference would appear like this:

Mt. 22:36–38

As I was editing, I would read:

Matthew twenty-two, thirty-six through thirty-eight

Now imagine 600+ pages filled with a couple hundred references like that on each page, and the reading time per page nearly triples! Needless to say, I had to take a break after almost every page just to maintain my sanity! Fortunately, it was not my job to check the accuracy of each reference (although I did find the occasional error there on familiar passages), otherwise, I’d still be at it. The other challenging part of the edit was that the author’s preferred texts for the English translations were the King James Version and Darby’s translation, which resulted in some interesting entries (I had never heard or seen the word “dropsical” until I saw this dictionary).

The other project that came up is a new study Bible [1/1/26 Author’s Note: I realized I never returned to this post let you know I am listed as a Contributing Writer in three versions of The Jeremiah Study Bible (NKJV, ESV, NIV)]. It’s been challenging, rewarding, and even a little fun reviewing the notes, primarily for Old Testament books, and making suggestions and comments. I’m learning a great deal more about the OT and translation in general. I’m collaborating with a team of other reviewers; I even used one reviewer’s book on Bible study methods early in my teaching career. When that study Bible gets published, I’ll let you know.

I did finish reading through the Greek New Testament a second time in the process, but I’ve taken a break from a stringent schedule and had turned again to reading the Old Testament (in English, but still consulting the Hebrew) until I started participating in a men’s discipleship group. I set up a reading schedule for the guys that starts us in Mark’s Gospel. I also asked them to hold me accountable for getting back into the blogosphere, and rereading Mark 1 provided the perfect occasion for doing so.

March 23, 2012

Helmet of Salvation (Isaiah 59:17, Ephesians 6:17)

Check out this exclusive Logos Affiliate Deal from SMGB! Logos 10 Package Deal

When my kids were learning how to ride their bicycles, I was a bit obsessive about them using a helmet. Now when I was a kid (many moons ago, now), neither my parents nor I ever gave a second thought to riding my bike without a helmet. Helmets were for football, not bike riding. Granted, the helmet cannot save you from any and all injuries, which is one of the common arguments used by motorcycle riders opposed to mandatory helmet laws. But it is a measure of protection that gave me an added sense of security as a parent as my kids were learning how to be more independent. Now that my son has his driver’s license and my daughter is only weeks away from getting her learner’s permit, I’m obsessing about safety all over again. I’m not making everyone wear helmets when he drives, obviously. But Solomon was right. “There is nothing new under the sun.”

In three passages of Scripture, God uses the “helmet” (Heb. כֹּובַע) image to describe the salvation he freely offers (Isaiah 59:17; Ephesians 6:17; and 1 Thessalonians 5:8). In Isaiah 59:17, the prophet says that God “put[s] on righteousness as his breastplate, and the helmet of salvation on His head.” In the context of Isaiah 59, God is “displeased that there [is] no justice” (vs. 15b). God’s salvation and righteousness are necessary to turn the tide of injustice in Israel. This word for helmet is only used six times in the Old Testament, but the Isaiah passage is the only time where God is said to wear this piece of armor. If God is all powerful, he doesn’t need armor, so obviously this is figurative language here. But this also betrays another myth we have about spiritual armor. We think it is defensive. But in this passage, God is not on the defense. He is moving forward in an offensive against injustice. He’s getting ready to execute his vengeance!

As I have mentioned before in other contexts, God’s salvation here goes far beyond our own personal relationship with Jesus Christ. Yes, each of us individually can personally receive God’s salvation, but not solely for our own benefit. God’s salvation here has national (and international) implications. God wants the nation of Israel to be saved, as well as the individuals within the nation.

The apostle Paul has this multifaceted view of salvation-justice as well. In 1 Timothy 2:1–4, Paul urges everyone to pray for “kings and authorities” so we may lead “peaceful lives,” because God “wants all men to be saved and to come to a knowledge of the truth.” Isaiah’s image of the helmet fits well here. God wants you and I to serve as ambassadors who will proclaim his salvation not only to individuals, but his justice to our leaders as well (see also Eph 3:8–11, Romans 13:1–7). We do this by our behavior as well as by the words we speak. As Christians, we are not primarily on defense. We should be advancing in the power of the gospel, taking every thought captive (2 Corinthians 10:3–6) and storming the gates of hell (Matthew 16:18).

For too long the more conservative, non-mainline denominations have put justice on the back burner, usually treating symptoms (soup kitchens, used clothing stores, etc.) while not addressing the causes (economic oppression, government policies, waste, etc.). Fortunately, more and more Christians are beginning to recognize that a witness of social justice is an important part of declaring God’s salvation to the lost, hopeless, and oppressed. And interestingly enough, the more it seems we concern ourselves with social justice, the more intense the persecution becomes against Christians. I’d say that means we must be doing something right to concern ourselves with God’s salvation-justice.

The bicycle helmet cannot protect us from skinned knees and elbows. We need kneepads, elbow pads and wrist braces if we are really serious about protecting ourselves as we ride the highways and byways of this nation. God’s helmet of salvation is only part of the “whole armor of God” that defends us against the onslaught of Satan and his forces. Not only is it defensive, but His armor terrifies our foes and causes them to retreat as they see us advancing against them in God’s might.

Peace!

Scott Stocking

A qr code on a white background linking to an exclusive deal from Logos Bible Software.

Scan QR code above to exclusive Logos Affiliate deal from SMGB!

« Previous Page

Website Powered by WordPress.com.