Sunday Morning Greek Blog

June 5, 2011

The “I Am” Statements of Jesus

These last two weeks have been challenging to say the least. I have moved into an apartment, and my body is stiff and sore from carrying my stuff up two flights of stairs several times a day. I went to Illinois last weekend to see my kids—we had a great time in Chicago attending a damp but entertaining Kane County Cougars baseball game (single A team for the Royals), then waited two hours in a thunderstorm to get into Shedd Aquarium the next morning. We were wetter than the aquatic creatures by the time we got in there. I am also in the process of switching second jobs, which has taken considerably more time than I anticipated. And as I have come to the heart of John’s gospel with the seven “I am” statements of Jesus, Satan has ramped up his attacks on me, and some days, I have been too tired to think spiritually enough to resist. But I praise God that he has strengthened me in the past few days, and I’m feeling a renewed vigor and resolve to press forward.

Overview of “I Am” Statements in John

Some of you may already know that Jesus makes seven key “I am” statements about himself in John’s gospel. They usually take the form “Ἐγω εἰμι [predicate nominative case definite article and noun] [(genitive case definite article and noun translated “of X”) or (predicate nominative case definite article with adjective) or, in the absence of the latter two, (one or more additional nominative case noun descriptions]. (Nominative case is the “subject” case in Greek; predicate nominative means it comes after the “to be” verb; genitive case implies possession or source.) In some cases, the “I am” statements are repeated in various forms. Jesus makes other “I am” or “I am not” statements in John’s gospel that I will address below, but to begin, here are the seven main “I am” statements of Jesus, giving the first occurrence of each if there are multiple similar statements (taken from Nestle-Aland Greek NT, 27th edition, with McReynold’s Interlinear):

John 6:35

Ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς

egō eimi ho artos tēs zōēs

I am the bread of the life

(see also 6:41, 48, 51)

John 8:12

Ἐγώ εἰμι τὸ φῶς τοῦ κόσμου

egō eimi to phōs tou kosmou

I am the light of the world

John 10:7

Ἐγώ εἰμι ἡ θύρα τῶν προβάτων

egō eimi hē thyra tōn probatōn

I am the door of the sheep

(see also 10:9)

John 10:11

Ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός

Egō eimi ho poimēn ho kalos

I am the shepherd the good (= “the good shepherd”)

(see also John 10:14)

John 11:25

Ἐγώ εἰμι ἡ ἀνάστασις καὶ ἡ ζωή

egō eimi hē anastasis kai hē zōē

I am the standing up (= “resurrection”) and the life

John 14:6

ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή

egō eimi hē hodos kai hē alētheia kai hē zōē

I am the way and the truth and the life

John 15:1

Ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινὴ

Egō eimi hē ampelos hē alēthinē

I am the vine the true (= “the true vine”)

(see also John 15:5).

Background

I need to mention one bit of grammatical background here: Greek verbs are “parsed” (that is, their spelling changes) depending on the “person” and “number” of the subject of the verb. As such, if the subject of the verb is a simple pronoun (first person: I, we; second person: you, y’all; third person: he, she, it, they), then Greek does not typically require an actual pronoun to accompany the verb. The subject is implied by the way the verb is spelled. So if I wanted to say “I am a sinner” in Greek, I would render it Εἰμί ἁμάρτωλος. When a pronoun is used as the subject of the verb, then it is considered emphatic. So if I said Ἐγώ εἰμί ἁμάρτωλος, I would be saying in effect, “I myself am a sinner.” So the fact that Jesus uses ἐγώ here means that he is calling attention to himself in a special way. He is not just saying, “I am hungry” or “I am thirsty.” He is making people sit up and take notice about who he really is.

The most obvious significance of Jesus making these “I am” statements is the direct connection to Exodus 3:14, where God reveals his name to Moses. In Hebrew, that name is usually rendered יְהוָ֞ה (yəh WAH, or commonly rendered in English as Yahweh /YAH way/, with the vowels corresponding to the Hebrew word for Lord, adonai, which Jews often spoke in its place because speaking the actual name Yahweh is considered taboo to them; NOTE: “Jehovah” is not a proper Hebrew or English rendering of this word). The Septuagint (LXX = Koine Greek translation of the OT) uses Ἐγω εἰμι to translate the Hebrew in Exodus 3:14, but whenever the Tetragrammaton (fancy name for the four Hebrew letters of Yahweh) appears in Hebrew, the LXX usually translates it κύριος (kyrios /KOO ree oss/ ‘lord’). In English texts, the name is printed with an initial full capital and small caps: LORD. All this background is necessary to understand that when Jesus says “I am” in these contexts, he is making theological truth claims about his very nature.

The Other “I Am” Statements

John’s gospel has ten “I am” statements apart from the ones mentioned above that usually serve as identifiers (“I am he”) in response to a question (e.g., 4:26) or that say something about his purpose or person (e.g., 13:19). The most significant of these, and one that could arguably be added to the seven statements above, is John 8:58: “Before Abraham was, I am.

John also records six “Where I am” statements of Jesus. They either say something to the effect that “Where I am, you cannot come” (7:34), but later change to a promise (14:3; “That where I am you may also be”) and a prayer (17:24). Four additional times, Jesus indicates where he is and is not from: “I am from above, I am not of this world” (8:23). He repeats the last half of that in 17:14, 16.

Conclusion and a Promise

As is usually the case, time has passed by quickly here and I am not able to start unpacking the “I am” statements this morning. However, in the days and weeks to come, I will dedicate subsequent posts to unpacking each of these “I am” statements as time allows. These statements are so crucial to John’s Christology, and they always come at the appropriate point in the text to make the greatest impact on the conscientious reader. Have a great Sunday morning in worship, and have a great week to come. Rest in the promise of Jesus from Matthew 28:20: “I am with you always.”

Peace!

Scott Stocking

This post was updated 11/8/2011 to add hyperlinks to the “I Am” Scriptures for the respective blog posts on those Scriptures.

March 20, 2011

“Why Have You Forsaken Me?” (Mark 15:34 par. Psalm 22:1)

Filed under: Biblical Studies,Christology,Greek,Mark Gospel of,Old Testament,Psalms — Scott Stocking @ 8:40 am

In Mark 15:34 (parallel Matthew 27:46), Jesus cries out from the cross, “My God, my God, why have you forsaken me?” (the Aramaic version is given in the text: ʾEloi, ʾEloi, lama sabachthani; Hebrew:אֵלִ֣י אֵ֭לִי לָמָ֣ה עֲזַבְתָּ֑נִי
ʾEliy, ʾEliy, lamah ʿăzăbtāniy; Greek: Ὁ θεός μου ὁ θεός μου, εἰς τί ἐγκατέλιπές με; ho theos mou ho theos mou, eis ti enkatelipes me?). Jesus is quoting Psalm 22:1 [22:2 MT, LXX] here, but is he quoting it in utter despair? Having just finished reading The Screwtape Letters, I learned again that despair is probably the worst sin with which Satan can tempt us. But we know Jesus did not give into sin, not even the sin of despair. So why does he quote it on the cross, in the hour of his greatest pain?

If you read all of Psalm 22, you will find many parallels to the negative and agonizing aspects of the crucifixion event. In 22:7, we see the mocking (Mark 15:20, 31), insulting (ὀνειδίζω oneidizō; Hebrew is literally: ‘open wide their lips’; Mark 15:29, 32), and shaking of heads (Mark 15:29). In Psalm 22:15, David prophesies, “My mouth is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth.” Jesus sums that up in John 19:28 (the only one to record this) when he says “I am thirsty.” Psalm 22:16 is explicit: “They pierce my hands and my feet” (although there is a variant reading here; see TNIV footnote). The casting of lots to divide Christ’s clothes (Psalm 22:18) is referenced by all four Gospel writers (Mark 15:24, Matthew 27:35, Luke 23:34, John 19:23–24). Psalm 22:24 hints at Isaiah’s suffering servant, especially Isaiah 53. The final verse of Psalm 22 (v. 31) has the declaration, “He has done it!” That sounds very much like John 19:30: “It is finished.”

My point in citing all these is that Jesus quotes Psalm 22:1 not because he is in despair, but because he wants to call attention to the entire Psalm. (Matthew does something similar when he quotes Isaiah 7:14 about the virgin being with child; he is bringing to his readers’ attention the whole prophetic, messianic narrative of Isaiah 7–12.) Psalm 22 is also filled with great hope. It has many positive statements in it that would have served to encourage and strengthen Christ in his final moments on the cross: vv. 4–5 speak of deliverance and salvation; vv. 9–10 speak of God’s closeness throughout life; vv. 11 and 19–20 are pleas for God to stay near and bring rescue in times of trouble; vv. 22–31 look forward to the proclamation of the Gospel message.

Christ gave it all for our salvation. Even when we think we have it bad, look at the example of Christ on the cross, who, in the face of death, did not consider himself forsaken, but held on to the promise of help and deliverance of Psalm 22.

Other Tidbits from the Crucifixion Stories

As I was checking parallel Gospel accounts, I happened to notice in John 19:23 that Jesus’ undergarment was woven in one piece, “from top to bottom,” so the soldiers did not want to tear (σχίζω schizō) this as they did the rest of his clothes. Similar language is used when the curtain of the temple is torn (σχίζω
again) “from top to bottom,” although Mark and John use different words for “bottom.”

Mark records in 15:47 that Mary Magdalene and Mary the mother of Joses both saw the tomb where Jesus had been placed by Joseph of Arimathea. This is an important apologetic element, as “every testimony is established by two or three witnesses.” Someone had to have seen where Jesus was placed to know the tomb had indeed been miraculously vacated.

One more thing (not “finally,” because there is so much more I could say): I find it interesting that when the soldiers mock Jesus before taking him to Golgotha, they beat him on the head (Mark 15:19) with a reed (καλάμος kalamos). In 15:36, the same word is used of the stick on which they place the sponge to offer Jesus one last drink. Is it possible that was the same stick or reed? Things that make you go “hmm.”

Peace!

February 21, 2011

Mark 1: More on “For the Forgiveness of Sins”

February 20, 2011

 It seems odd that just a little more than 1/8th of the year is already gone, but I only just finished the first book of the NT. In fact, according to my reading plan, I will be in the Gospels until almost the end of June, and then I won’t be done with Acts until the middle of August. Some of you have sent some special requests, and I will address those as I’m able. School kicks into full gear this week for me. I’m teaching two online classes now, followed by one online class after that.

 (Just in case you missed it, I had a bonus blog entry last Thursday on the “sleeping saints.” Please check it out when you have time.)

 I spent the last two days poring over Mark 1. One of the first things I noticed is how, when Mark begins the story with Jesus’ immersion by John the Immersing One ([ὁ] βαπτίζων, ho baptizōn, a participle verb form), he (through divine inspiration???) uses some of the very language that Matthew used at the end of his story with Jesus.

 Last week’s entry highlighted the phrase εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν (eis aphesin hamartiōn ‘into the forgiveness of sins’) and its use in both Matthew 26:28 in connection with the blood of Jesus and Acts 2:38 in connection with repenting and being immersed. Peter did not pull that connection out of his exegetical magic hat.

 Mark 1:4 uses the same phrase in connection with John’s immersion ministry. Mark says that John was “preaching an immersion of repentance for the forgiveness of sins.” In the next verse, Mark says that people were coming to John to be immersed in the Jordan “confessing their sins.” Then in verse 8, Mark makes a statement that has been one of the sources of the debate surrounding the efficacy and signification of immersion. John the Immersing One says, “I am immersing you in water, but he [Jesus] will immerse you in the Holy Spirit.”

I use the word “but” there, because that is how most English translations render it. But this “but” (δε de in Greek) is considered to be a “weak” conjunction. It is not as powerful as καί (kai ‘and’, ‘also’), but when it can be used as a disjunctive, it is not as powerful as ἀλλά (alla ‘but’). The latter usually indicates a complete or emphatic break. But δε is often used to connect actions that happen in sequence. The primary example of this is Matthew’s use of  δε in his opening genealogy: “Abraham was the father of Isaac; then Isaac was the father of Jacob” and so on.

So when Mark records John using δε with respect to the signification of how Jesus will “immerse” us, he is not saying that his own “baptism of repentance” will be null and void once Jesus starts immersing. In some respects, John could be making a play on words here. But John (and Mark) could also be looking forward to Acts 2:38. (We shouldn’t ignore the fact that Peter and Mark were close companions in the early days of the church, so there is most likely some of that influence represented here, but Luke’s objectivity in Acts makes any possibility of collusion for Mark to redact John’s words to support Peter’s message or to match Matthew’s wording unlikely.)

The bottom-line translation or interpretation here is this: John says, “I am immersing you in water, then he [Jesus, when he immerses you] will immerse you in the Holy Spirit.” John 4:1–2 indicates that Jesus’ disciples continued John’s immersion ministry, although Jesus himself apparently never immersed anyone in water. Additionally, John indicates later in his Gospel that Jesus will send the Holy Spirit after his death, so Mark’s words indeed do look forward to Peter’s declaration in Acts 2:38.

Other notes on Mark 1.

The word εὐθὺς (euthys ‘immediately’) occurs 11 times in chapter 1 and 41 times in the entire Gospel. One of the early lessons I learned in seminary was the urgency with which Mark presented the good news: Jesus couldn’t wait to get the word out.

Jesus casts out (ἐκβαλλω ekballō) many demons in Mark 1. But what I found interesting is that this same word describes what the Holy Spirit did to Jesus when he “sent him out” into the wilderness to be tempted (vs. 12). Mark also uses that word later in the chapter when Jesus “sent away” the cleansed leper and warned him not to speak. The point is that the word has diverse usage: it’s not only used to cast off evil things or entities. But it is a little stronger than simply using the more common words for “come” or “go.”

One last point regarding the cleansing of the leper: it is significant, I think, that the word for “cleanse” (καθαρίζω katharizō) is used rather than the word for “heal” (θεραπεύω therapeuō) in Mark 1:40-45. Healing would have only involved the physical or even emotional scars or wounds. But cleansing took healing to a whole new level. Jesus not only healed the leper, but he made the leper socially acceptable by removing the stigma of his uncleanness. (See Leviticus 14:1–32 where Moses describes the procedure for making an offering for being cleansed of leprosy.)

As we go about our respective ministries, may we offer that same cleansing and acceptance to those who need the restorative power of the good news of Jesus.

« Previous Page

Website Powered by WordPress.com.