Sunday Morning Greek Blog

September 12, 2011

Speaking in Tongues (γλῶσσα glōssa, 1 Corinthians 12–14)

 

Check out this exclusive Logos Affiliate Deal from SMGB! Logos 10 Package Deal

James was right when he warned believers about the deadly power of the tongue (James 3:5–12). With it we can praise God and curse men, or curse God and praise men for that matter. Of course, James was using metonymy here, with the tongue representing the words we say. But the issue of “tongues,” a special form of speech empowered by the Holy Spirit, has been just as divisive and destructive to Christian unity around the world. Some Christ-followers insist that a demonstration of tongues is absolutely essential for confirming the presence of the Holy Spirit in one’s life, while others on the opposite extreme view tongues as a gift given to the early church and only the early church—it has no place in the kingdom of God in the modern world.

Paul’s instructions in 1 Corinthians 12–14 have been the focal point of the debate. Paul seems to think speaking in tongues is a great idea (1 Cor 14:5, 18), but he issues some caveats and warnings about the use of tongues in the life of Christ-followers and the congregations with which they are associated. I will address the key issues surrounding tongues in this blog post.

Word Studies on γλῶσσα, γένος, and φωνή

First, an examination of the word for “tongues” is in order. The Greek word γλῶσσα (glōssa \GLOHSS sah\) is used 49 times in the Greek New Testament. By far, the most prominent use of the word is in these three chapters of 1 Corinthians, where it is found 21 times. The next closest competitors are Revelation (8 times) and Acts (6 times), each of which is more than the 5 times it is found in all four Gospels combined (including one use in the spurious ending of Mark).

The word can mean the physical tongue, as in Mark 7:33. It is also used as a metonym for “speech” or “mouth” (as in James or Romans 3:13). In Acts 2, the word represents known languages miraculously spoken by those in the upper room (or miraculously heard by those in the crowd). In 1 Corinthians 12–14, Paul does not explicitly state that “tongues” is a known language, but there is an undeniable implication that tongues is capable of interpretation. The debate is whether tongues is a known language (“tongues of men”) spoken in the world at the time (or the world today), or if it is the “tongues of angels” mentioned in 1 Corinthians 13:1. My premise in this post is that the gift of tongues represents a language primarily known to the hearer, but the speaker is divinely enabled to address the hearer in his or her own language and interpreted so that the tongues-speaker can edify those of his native tongue.

The word is found four times in 1 Corinthians 12: twice in vs. 10 and once each in verses 28 and 30. The first thing to notice about 12:7–10 is that the words ἄλλος (allos \AHL loss\, ‘other’, ‘another’) and ἕτερος (heteros \HEH teh ross\, ‘other’, ‘another’) are used interchangeably; classic (mistaken) distinctions like ἄλλος being another of a different kind or another of many versus ἕτερος being another of the same kind or the other one of a pair do not hold up (Friedrich Büchsel, ἄλλος, in TDNT). As such, there is no suggestion that those identified by ἄλλος have any special reason to be given one set of gifts or that those identified by ἕτερος a different set of gifts. The word choice is simply for variety.

The second thing to notice in verse 10 (and later in 28) is that γλῶσσα is modified by the noun γένος (genos \GEH nawss\ ‘family’, ‘offspring’, ‘kind’). This is the word from which Latin speakers derived the word genus and English speakers the word “gene” and related words. Of the 18 times this word is used in the New Testament, only twice does it expressly refer to something outside of the realm of humanity, and one of those outside the natural realm. In Matthew 13:47, the word is used of all “kinds” of fish, while in Mark 9:29, it describes the “kind” of demon that can only come out through prayer. Every occurrence in Acts through Revelation, along with one other occurrence in the Gospels (Mark 7:26), refers to some form of human relationship: offspring, family, born, people (usually Israel or Jews), or native of a particular country.

The other time γένος is found in 1 Corinthians 12–14, it modifies φωνή (phōnē \foe NAY\) and refers to a foreign (human) language. Of the 138 times φωνή is used in the NT, 93 occurrences are translated “voice.” In 1 Cor 14:7–11, the word is found four times, with the first two occurrences referring to the sound of musical instruments. Paul carries over the comparison to human speech using the same word (instead of switching back to γλῶσσα), so the word is a synonym for γλῶσσα, and I don’t believe Paul intended to make any distinction between a supernatural language and natural language by using the two different words.

1 Corinthians 12–13

So how do γένος and φωνή inform our understanding of γλῶσσα? It seems very clear to me that in 1 Corinthians 12 at least, along with Acts 2, the reference is to a Spirit-enabled human language that the speaker may or may not have encountered in the past and that is (or should be) understood by native speakers of that language. Through the interpretation, it should be understood by those who do not otherwise know the Spirit-enabled language. But does chapter 14 modify this understanding? Before answering that question, there are a couple more issue to address in 1 Corinthians 12:29–30 and chapter 13.

The questions in 12:29–30 have an untranslated word that readers should understand. Each question begins with μη ( \may\), which usually means “not.” But when it begins a Greek question, it is a rhetorical device to indicate to the reader that the question has a “no” answer. So when Paul asks, “Does everyone speak in tongues?” (μὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν; Mē pantes glōssais lalousin?) the answer is an emphatic “No.” Tongues is definitely not a gift for everyone, and it’s not something to be used as a universal confirmation that a person has received the Holy Spirit.

The use of γλῶσσα in chapter 13 doesn’t have much bearing on the meaning of the word in this context. Its use in 13:1 (“tongues of men and of angels”) strikes me as more of a hyperbole rather than a statement about the type of language used. Yes, I think it is possible that angels have their own language, but if tongues is not a human language, would it be angelic, or would it be something completely different? Admittedly, if it’s not human language, I’d only be speculating about what kind of language it is. But verse 8 makes me think that tongues is indeed a human language, because Paul says tongues will cease. I can’t imagine angelic language ceasing unless angels themselves will cease to exist after God establishes his new heaven and new earth for the rest of eternity.

1 Corinthians 14

Chapter 14 is where Paul gives an extended treatise on the use of tongues in the local congregation. Γλῶσσα is used 15 times in this chapter, and Paul clearly teaches that prophecy (the speaking forth of God’s word, not necessarily predicting the future) is far more beneficial to the Christ followers than tongues. Just as the Old Testament prophets preached to Israel and Judah to call them to repentance and righteous living, so prophecy here is intended to call believers to a higher standard. That’s why Paul can say that prophecy is for believers in 14:22.

So what is the benefit of tongues to the unbeliever or seeker? I think part of that answer depends on who the local congregation leaders in Corinth were and where they met. If there were some meeting in a synagogue, it’s possible Hebrew may have still been the main language of worship, at least for some of the service. Any “foreigners” coming into the service likely would not have understood Hebrew, so God could use tongues to get the word out.

More likely, I think, is that there were several house churches that had sprung up in Corinth. Since Corinth was a crossroads for numerous trade and shipping routes, peoples of many “tongues” would have frequented the city. It would certainly make proclaiming the Gospel a challenge in a multilingual culture. I don’t think it’s unreasonable to assume that tongues would have been a very useful gift in Corinth, because God wanted to reach the whole world. This was a truly metropolitan city, and the Gospel could certainly spread the Gospel quickly if the local church is on top of its evangelistic outreach.

This brings me to 1 Corinthians 14:2: “For those who speak in a tongue do not speak to other people but to God.” A couple verses later, Paul says that the tongues speaker edifies himself, but the one who prophesies edifies the congregation. Paul spends a great deal of time talking about who benefits from the exercise of spiritual gifts, especially tongues and prophecy. Now when our English versions say that the tongues speaker speaks “to God,” that sounds like a simple instance of an indirect object, which is called the dative case in Greek. But if you’re a regular reader of this blog, you know that Greek grammar is not always a matter of simple and straightforward translation. The dative case has some diversity to its usage in the New Testament.

In the case of 1 Corinthians 14:2, since Paul spends so much time speaking about who benefits from these gifts, I don’t think it is unreasonable to suggest that the dative case θεῷ·(theō, from θεός, theos ‘God’) is what grammarians call “the dative of advantage.” A clear incidence of this is found in Ephesians 5:19, “speaking to one another with psalms, hymns, and spiritual songs.” Paul uses the dative of advantage in 1 Corinthians 14:3 as well: the prophet speaks to people for their “strengthening, encouragement, and comfort.” So if 14:2 is in fact a dative of advantage, what advantage does God have? It’s just as I indicated above: God takes advantage of the presence of Christ followers in a world-class city (even if it is corrupt) to get the word out to the rest of the world. Paul could only do so much as one man, but God could use his people to get the word out to rest of the world through the natural comings and goings of humans conducting their business.

But what is the edification to the tongues speaker, as Paul indicates in this passage? I think the edification is very basic: the tongues speaker knows he or she is being used of God. If the tongues is interpreted, there is a double benefit as the rest of the church will benefit. The benefit is not that this is some mysterious prayer language: if it were, Paul would not say that uninterpreted tongues is of no benefit to the speaker. The one who speaks in a tongue needs to have it interpreted if he wants any understanding of it beyond being used of God. Add to that the command that the tongues speaker keep quiet if there is no interpreter. If you know an interpreter is present, then I don’t think this is some mysterious spiritual language. It is a human language that someone in the congregation knew well enough (or had demonstrated the gift of interpretation often enough) that a reliable translation could be voiced.

Conclusion

Tongues, then, is a human language, divinely enabled, subject to human interpretation, which may or may not be divinely enabled. God used tongues to get the word out quickly in a world-class city with plenty of foreigners going to all points of the compass. For that reason, I do believe tongues is still manifest today, especially as missionaries continue to encounter people groups whose languages still have no written form.

I also recall an anecdotal story from a trusted colleague who had spent some time as a missionary in Eastern Europe, the Ukraine if I remember correctly. He and his wife, after returning to America, awoke one night and began praying in the Ukrainian tongue, even though they were not fluent in it. As it turned out, an earthquake (again, if I remember correctly; it was some sort of natural disaster) had hit the country hard in the area where they had ministered. They had exposure to the language as missionaries, and God used that seed to call them into service as prayer warriors united with those Christ followers through their language even though thousands of miles apart.

Everything God does through us, he does for his glory, not ours. We should not think that we are something special just because we have the ability to speak in tongues. If we speak in a tongue and we’re not interpreting, or if someone isn’t interpreting for us, it’s not doing us much good, and it’s not doing the body of Christ any good. “Everything must be done so that the church may be built up” (1 Corinthians 14:26c). Whatever gifts we have, if we’re only using them for selfish reasons, we should probably reevaluate our priorities (and I speak to myself when I write that as well).

Finally, the exhortation of 1 Corinthians 13 is most appropriate. Whatever we do, let us do it in love, because without love, all else that we do is dust in the wind.

Peace!

Scott Stocking

A qr code on a white background linking to an exclusive deal from Logos Bible Software.

September 5, 2011

Body, Love, and the Temple of God: A Summary of Unity in 1 Corinthians

Filed under: 1 Corinthians,Biblical Studies,Ecclesiology,Ephesians,Greek — Scott Stocking @ 9:43 pm

One of the major themes of 1 Corinthians is unity. From the opening chapter, Paul drives home the point that there should be no divisions in the body of Christ (1 Cor 1:10ff). In chapter 3, Paul draws on the imagery of the Temple to make his point about unity. As we will see, this isn’t the only time he uses this imagery, but there are some important points to make here.

1 Corinthians 3:16–17

I want to start with 1 Corinthians 3:16–17 today, because it is a passage often misunderstood and misapplied in very damaging ways. The passage reads as follows:

UBS4 Greek text: οὐκ οἴδατε ὅτι ναὸς θεοῦ ἐστε καὶ τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν; εἴ τις τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ φθείρει, φθερεῖ τοῦτον ὁ θεός· ὁ γὰρ ναὸς τοῦ θεοῦ ἅγιός ἐστιν, οἵτινές ἐστε ὑμεῖς.

Transliteration: Ouk oidate hoti vaos theou este kai to pneuma tou theou oikei en hymin? Ei tis ton naon tou theou phtheirei, phtherei touton ho theos; ho gar vaos tou theou hagios estin, hoitines este hymeis.

Pronunciation: \oohk OI-dah-teh HOT-tee nah-OSS theh-OOH ess-teh keye taw PNOOH-mah tooh the-OOH oil-KAY en hoo-MIN? EI tihs tawn na-AWN tooh the-OOH PHTHAY-ray, PHTHEH-ray TOOH-ton haw theh-OSS; haw gar nah-AWSS tooh theh-OOH HAH-ghee-oss ess-tin, HOI-tee-nehs ess-teh hooh-MAYSS\

My translation (I use “y’all” to distinguish “you” plural in the Greek, since the English word “you” may either be singular or plural): Don’t y’all know that y’all are the temple of God and the Spirit of God is dwelling in y’all? If someone destoys the temple of God, God will destroy that person. For the temple of God is holy, which y’all yourselves are.

This passage is very close to Ephesians 2:21–22: “In [Christ], the whole building is joined together and rises into a holy temple in the Lord, and in [Christ] y’all are being built together in the Spirit into a dwelling of God.”

The first thing to notice about the 1 Corinthians 3:16–17 passage is that it is stated in the second person plural. Many well-intentioned Christ-followers through the years have seen in this passage a condemnation of suicide, such that a doctrine has developed among some sects that suicide is an unforgivable sin that damns the victim to an eternity in hell. But a doctrine of suicide is not even remotely close to Paul’s thinking when he writes this passage. Quite frankly, anyone who tries to purport the idea that this passage has to do with suicide is bordering on abuse, especially if that person pontificates that misinterpretation to a grieving family that has experienced a suicide.

1 Corinthians 6:19–20

The context of 1 Corinthians is that of unity. When Paul says that all of us who are Christ-followers are collectively the temple of God, he is referring to the body of Christ. In 6:19–20, Paul says essentially the same thing: “Or don’t y’all know that y’all’s body [singular] is a temple [singular] of the Holy Spirit who is in y’all, whom y’all have received from God, and that y’all are not your own? Y’all were bought with a price; therefore y’all glorify God with y’all’s body [singular].”

1 Corinthians 10–12

But Paul is not finished talking about the body in 1 Corinthians. Paul later speaks of the body in his discussion of the Lord’s Table, or communion. But even then, the context is unity and not causing a fellow Christ-follower to stumble: “Is not the cup of thanksgiving for which we give thanks a participation in the blood of Christ? And is not the bread that we break a participation in the body of Christ? Because there is one loaf, we, who are many, are one body, for we all partake of the one loaf” (1 Corinthians 10:16–17).

In the very next chapter, Paul again raises the issue of the body with respect to communion: “So then, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord. Everyone ought to examine themselves before they eat of the bread and drink of the cup. For those who eat and drink without discerning the body of Christ eat and drink judgment on themselves” (1 Corinthians 11:27–29).

I believe in both chapters 10 and 11 there is a twofold understanding of the “body.” In one respect, it refers to the physical body of Christ as the sacrificial lamb, thus the additional reference to his blood. But Paul also says “we…are one body,” that is, the body of Christ. What is at issue in chapters 10 and 11 is that some of the Christ-followers are causing others to stumble and perhaps even fall away from the faith because of their actions. In chapter 10, some believers are eating meat knowingly offered to idols, then turning around and participating in the Lord’s Table. Paul rightly calls them out on their duplicity: you can’t have it both ways; you have to make a choice.

In chapter 11, some of the wealthier believers are making gluttons of themselves at the agape feast at which the Lord’s Table was offered. The offenders are told to eat at home so everyone else has a chance to eat together. The “unworthy manner” (an adverb, not an adjective in Greek) is not that they’ve sinned and aren’t worthy of the bread and the cup (again, an abusive interpretation of the passage), but it is the failure to uphold Christian unity and the pride of the proud that causes the weak to stumble (see also 1 Corinthians 9:1–12).

Paul continues in 1 Corinthians 12, where he further details the function of the body, not anatomically or physiologically, but spiritually. Each of has a role to play. Some roles receive much attention, and other roles are more behind the scenes. Not everyone has the same role, and we shouldn’t judge those who don’t necessarily fit our idea of what the other’s role should be. Each person is uniquely gifted by the Holy Spirit, and together, the body of Christ produces a beautiful melody.

Application

I think this unity can happen regardless of the size of a local congregation. The body of Christ worldwide, of course, is blessed with every spiritual gift, but not everyone has every spiritual gift. Large congregations are microcosms of the body of Christ as a whole. Small congregations are gifted proportionally to the size of the congregation. Corporately, the small congregation may not manifest every spiritual gift among its members, but it does manifest what the Spirit has determined it needs to glorify God in their midst if the Christ-followers there are obedient to their respective callings.

Paul boils down all this talk of unity into what is arguably the greatest chapter in all of Scripture: 1 Corinthians 13, the Love chapter. You can have all the academic degrees that fit on a sheepskin, but if you don’t have love, they don’t mean squat. You can know all there is know about any and all subjects, but if you don’t have love, it doesn’t mean squat. I’m glad I’m part of a family of Christ-followers that knows how to love and is teaching me how to love as well. Maybe that’s the learning outcome God has for me! I hope it’s the learning outcome he has for all of you.

We are the temple. We have the Holy Spirit dwelling in and among us to unite us to the Savior. We are the body of Christ, and as Thomas Campbell put it in his primary proposition in Declaration and Address, the body of Christ is “essentially, intentionally, and constitutionally one.”

Peace!

Scott Stocking

August 28, 2011

A Structured Greeting: “Calling” in 1 Corinthians 1:1–3

Filed under: 1 Corinthians,Ecclesiology,New Testament — Scott Stocking @ 7:52 am

Just a quick entry here while it is fresh in my mind. I started on 1 Corinthians today, and the introduction, which most people may gloss over, has tightly-compacted chiastic structure that focuses on the fact that we are “called” to be God’s holy people as we “call upon the name of the Lord.” Paul develops the concept of “calling” in a little more detail in the first half of Ephesians 4, where he talks about unity. Unity turns out to be a big theme in 1 Corinthians as well, especially in the opening verses. What I take from that is unity in Christ is our main calling, and when we “call upon the Lord,” we do so as part of and for the benefit of the body, not for our own selfish gains. Selfishness and self-promotion seemed to be a big issue in Corinth, so Paul here reminds the Corinthians of their calling by using an intentional structure to make it easy to memorize.

I give the English translation and Greek text below. I have identified the elements of the chiasm in the Greek text, because that is the original word order. Below the Greek text, you will see the chiastic outline that takes shape.

Paul, called to be an apostle of Christ [Messiah] Jesus by the will of God, and our brother Sosthenes,

To the church of God in Corinth, to those sanctified in Christ [Messiah] Jesus and called to be his holy people, together with all those everywhere who call on the name of our Lord Jesus Christ [Messiah]—their Lord and ours:

Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ [Messiah] (1 Corinthians 1:1–3; NIV 2011 translation; “Messiah” gloss is mine as a Hebrew term, but both “Messiah” and “Christ” mean “Anointed” in English).

Παῦλος κλητὸς (A) ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ (B) διὰ θελήματος θεοῦ (C) καὶ Σωσθένης ὁ ἀδελφὸς

Paulos klētos apostolos Christou Iēsou dia thelēmatos theou kai Sōsthenēs ho adelphos

τῇ ἐκκλησίᾳ (A′) τοῦ θεοῦ (C′) τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ, ἡγιασμένοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ (B′), κλητοῖς (A′′) ἁγίοις,

tē ekklēsia tou theou tē ousē en korinthō, hēgiasmenois en Christō Iēsou, klētois hagiois,

σὺν πᾶσιν τοῖς ἐπικαλουμένοις (A′′′) τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ (B′′) ἐν παντὶ τόπῳ, αὐτῶν καὶ ἡμῶν·

sun pasin tois epikaloumenois to onoma tou kyriou hēmōn Iēsou Christou en panti topō, autōn kai hēmōn

χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ (C′′) πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ (B′′′).

charis hymin kai eirēnē apo theou patros hēmōn kai kyriou Iēsou Christou.

Here is the basic pattern without all the fill, so you can easily see the chiastic structure.

A

B

C

A′

C′

B′

A′′

A′′′

B′′

C′′

B′′′

A κλητὸς (klētos) All words labeled “A” in the chiasm have the Greek verb for “call” (καλέω kaleō) as their root word. κλητὸς is an adjective meaning “called.”

B Χριστοῦ Ἰησοῦ This title/name “Messiah Jesus” is found in the genitive case three times in this passage, dative case once (B′ “in Messiah Jesus”). The first two occurrence inform our identity.

C θεοῦ This is always in the genitive case in this short passage. Here, it is in the phrase “through the will of God.”

A′ ἐκκλησίᾳ “Traditionally “church,” but I prefer “congregation” or “assembly, because those terms focuses on the people and the activity rather than the cultural understanding of “church” as a building. The etymological roots are ἐκ (ek, ‘out of’, ‘from’) and καλέω. Literally, the church comprises those “called out” of the world.

C′ θεοῦ Here, it describes whose church: “The congregation of God.”

B′ ἡγιασμένοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ “Sanctified/made holy in Messiah Jesus.” Note the first word is the verb form of ἁγίος (hagios), which follows.

A′′ κλητοῖς ἁγίοις “Called to be saints/holy people.”

A′′′ τοῖς ἐπικαλουμένοις This is a participle form, so “those who call upon.” The etymological roots are ἐπί (epi, ‘upon’) and καλέω.

B′′ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ The first two times it is “Messiah Jesus”, but these last two times it is “Jesus Messiah,” with “Lord” added onto his title. These last two occurrences describe the Messiah as our source of providence.

C′′ ἀπὸ θεοῦ (C′′) πατρὸς This is simply “from God our Father,” implying the source (along with the Messiah) of grace and peace.

B′′′ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ As in the previous occurrence, this is simply “Jesus Messiah.”

Peace!

Scott Stocking

June 26, 2011

The Nature of “the Fellowship” (κοινωνία koinōnia) in Acts 2:42

Filed under: Acts,Biblical Studies,Ecclesiology,Greek,New Testament,Theology, Biblical — Scott Stocking @ 8:29 am

My Logos-generated Bible reading schedule does some odd things at times. Yesterday, I was scheduled to read Acts 2:1–42 (42 verses) followed by verses 43–47 today (5 verses). What’s up with that? So since yesterday was Saturday and I had some extra time, I decided to read all of chapter 2 and get ahead a little bit in my reading schedule. But this is a good thing, because Acts 2 really should be taken as a whole unit. Peter preaches to the crowd, recounting David’s Messianic prophecies in the Psalms, with the entire message coming to a climax in 2:37–38: “Those who heard this were pierced [κατανύσσομαι katanyssomai /kah-tah-NOOSE-ȯ-my/] to the heart and said to Peter and the rest of the apostles, ‘What shall we do, Men of the Brothers?’ And Peter to them, ‘Repent!’ [saying] ‘And let each one of you who does [italics my gloss] be immersed upon the name of Jesus Messiah into the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.'”

Now I have already dealt with Acts 2:38, specifically the phrase “into the forgiveness of your sins” (click link in verse above), but I want to deal with the results of that call to repentance. In Acts 2:41, we learn that over 3000 were added to the number of Christ-followers on that day. Verse 42 is my focus today: ἦσαν δὲ προσκαρτεροῦντες τῇ διδαχῇ τῶν ἀποστόλων καὶ τῇ κοινωνίᾳ, τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου καὶ ταῖς προσευχαῖς (ēsan de proskarterountes tē didachē tōn apostolōn kai tē koinōvia, tē klasei tou artou kai tais proseuchais, ‘And they devoted themselves to the apostles’s teaching and to the fellowship, to the breaking of bread and to the prayers’). This is how the verse appears in most modern Greek texts of the New Testament and subsequently translated into most English versions.

Much Ado about a Comma

You may have noticed that in the verse, I highlighted the comma after the word κοινωνίᾳ. I can hear you now: “Come on, Scott! A comma? Really? Give me some filet mignon I can savor, not a dinky little baby-carrot comma!” But fasten your seatbelts, because the presence or absence of this comma has a huge impact on how this verse is understood. A few years ago, I presented a paper in a professional conference on this verse, and my personal joke is that it was my 25-page paper about a comma. Read on and see why this comma is so important (and no, I’m not reproducing the entire 25-page paper here!).

First of all, I must say that the original manuscripts of Scripture did not have punctuation as we know it today. Not only did they not have punctuation, they did not have spaces between words, either. Just look at an image of the Rosetta Stone to see what I mean. So how does a comma (or any punctuation, for that matter) end up in today’s versions of the Greek New Testament (GNT)? Because the modern-day editors of the GNT put it there in an effort to help translators see the presumed syntax of the text.

But a good translator knows that the placement of a punctuation mark in the Greek text can be just as interpretive as how one translates a particular Greek word into English (or into whatever receptor language). As such, there are a couple reasons to question this comma here. The first reason is that in the history of the transmission of the text, someone decided that καί (kai ‘and’) needed to be inserted in that spot at some point. The variant is not well attested, but it did make it into the textus receptus, the Greek manuscript that has been the foundation for all versions of the King James Bible. Thus, the KJV renders the middle part of the passage: “and fellowship, and in breaking of bread.” Modern eclectic texts do not have the καί, but replace it with the comma. The 3rd edition of the UBS GNT does not even reference the variant reading.

The second reason to question the comma is that it is possible to make a sensible translation of the verse without it, if the translator does his or her homework. I have done that homework, and I present to you here my understanding of Acts 2:42. To be fair, I will offer four possibilities of translation, but my study leads me to believe that one of the last two possibilities is more probable, with Option 4 being my personal preference.

Four Possible Translations

1. Four individual manifestations, reflecting an implied or variant medial καί, with each dative case noun functioning as a direct object of the main verb:

“They devoted themselves to the apostles’ teaching, and to the fellowship, and to the breaking of the bread, and to the prayers;” or
“They devoted themselves to the apostles’ teaching and fellowship [i.e., apostles’ modifies both teaching and fellowship, which seems to be the gist of the KJV translation], and to the breaking of the bread, and to the prayers.”

2. Two complementary pairs of manifestations, rejecting the implied or extant medial καί and acknowledging Luke intended a comma break between the two pairs:

“They devoted themselves to the apostles’ teaching and to the fellowship, to the breaking of the bread and to the prayers.”

3. Two manifestations, with the second (“fellowship”) qualified by the following couplet (double appositive, explains lack of καί, no comma necessary in Greek text):

“They devoted themselves to the apostles’ teaching and to the fellowship, [which includes] the breaking of the bread and the prayers” (see 1 Corinthians 10:16).

4. Three individual manifestations (lack of καί before “breaking of bread”):

“They devoted themselves to the apostles’ teaching, [and] to the fellowship of/participation in the breaking of the bread, and to the prayers” (again, see 1 Corinthians 10:16; because we have the serial comma in English, we wouldn’t need to translate the first καί).

Four Sentence Diagrams

Anybody remember sentence diagramming from junior high English? How fun was that, right? Well, for my part, I’m glad I half-way paid attention to that, because it comes in quite handy in this analysis. I hope my English teachers approve. Note Figures 1 through 4 below. [NOTE TO READERS: If for whatever reason you don’t see the diagrams, please let me know. They show up in my browser (IE9), but I’m not sure how they’d work in other browsers.]

Figure 1: Sentence Diagram for Options 1 and 2: Acts 2:42.

Two pairs separated by a comma (Option One; as in the USB 4th Edition), or, if the variant reading with καί is accepted (textus receptus), four individual manifestations of their devotion (Option Two).


Figure 2: Sentence diagram for Option 3: Acts 2:42

The first or both of the latter two dative nouns are in an appositive relationship to κοινωνίᾳ. No comma is necessary.


Figure 3: Sentence diagram for Option 4: Acts 2:42

Three manifestations of the believers’ devotion, with τῇ κλάσει in a genitive relationship to τῇ κοινωνίᾳ; or alternately, with τῇ κλάσει as the direct object of the verbal action of τῇ κοινωνίᾳ, that is, “the sharing/participation in the breaking of bread.” See 1 Corinthians 10:16 for support for this latter option. Accepting either reading would mean neither the Greek nor English texts should have a comma after τῇ κοινωνίᾳ/”fellowship.”


Figure 4: Partial sentence diagram for the translation “participation in the breaking of the bread”: Acts 2:42

The alternate reading would look like this (akin to 1 Corinthians 10:16), with κλάσει as the dative case direct object of the verbal action of κοινωνίᾳ:


Option 4 actually follows the Vulgate (Latin) translation, which has “the breaking of the bread” in genitive case (case of possession) rather than in dative case (object case), as in Greek. But if the two nouns are essentially the same thing, they can take the same case in Greek even if they have a genitive relationship. This actually seems quite common in the opening chapters of Acts, especially in the phrase ἄνδρες Ἰουδαῖοι/Ἰσραηλῖται/ἀδελφοί (andres Ioudaioi/Israēlitai/adelphoi, ‘men of Judah/Israel/brothers’): ἄνδρες is nominative/vocative plural, as is the relational noun. Alternately, the phrase could be translated “fellow Judeans, Israelites, brothers [and sisters].”

And All This to Say What?

The point of this whole study was really to find out just what κοινωνίᾳ (koinōnia ‘fellowship’) embraced in the early church. I believe the reference to “the breaking of the bread,” because both nouns have the definite article in Greek, is more specific than just a general meal. I believe the reference is to the Last Supper (the Lord’s Table, my preferred term for “communion”), where Jesus commanded his disciples to “do this in remembrance of me.” So fellowship is not just a potluck or a gathering of believers for whatever purpose, but as 1 Corinthians 10:16 says, a “participation [κοινωνίᾳ] in the body and blood of Christ.”

Those of us in the Restoration Movement (Christian Churches/Churches of Christ) as well as the Catholic Christ-followers instinctively understand the centrality of participating in communion/the Lord’s Table/Eucharist on a weekly basis, even if we have differing theologies about the elements. If there are other denominations or congregations out there that practice a weekly as opposed to an erstwhile communion, they are to be commended for showing the same devotion to this “fellowship” as the early Christ-followers.

So whenever you partake of the Lord’s Table, remember that the elements are not just bread and juice, but an intimate connection to the sacrifice of Jesus and a sharing with one another, regardless of denominational background, in the historical events that should be foundational to all Christ-followers, the death, burial, and resurrection of Jesus.

Peace!

February 21, 2011

A Truly Open Communion?

Today is President’s Day, so I have the day off and the opportunity to record some of my thoughts in writing again. Today, I read Mark 2, and God reminded me of an issue that is very close to my heart. I realize I may stir up a hornet’s nest with this as well, but here it goes.

In Mark 2:13–17, Jesus calls Levi (aka Matthew) from his tax collector booth to follow him. Levi takes Jesus home and organizes a meal for him and many other “tax collectors and sinners.” Mark tells us in this pericope (puh RIK uh pee; fancy theological word for “story”) that Jesus already had a large following, including the Scribes and Pharisees, who were criticizing his every move.

True to form, the Scribes and Pharisees question Jesus’ disciples (note they don’t ask Jesus directly): “Why does he [Jesus] eat with tax collectors and sinners?” But Jesus, always in the know, calls them on the carpet: “The strong have no need of a doctor, but those having sickness [do]. I did not come to call the righteous, but sinners.”

Here is the question I have that gets at the heart of something I’ve been studying for the past few years: If Jesus calls sinners to himself and eats with them, if Jesus broke bread at the Last Supper with a table full of betrayers and deserters, if Jesus can feed 5000 men in addition to the women and children with just a few loaves of bread and some fish, why do many churches officially prohibit the Lord’s Table (communion, Eucharist) from those who are not professed Christ-followers, or worse, from those professed Christ-followers who are struggling with sin or divorce or other problems? (The latter tends to happen in congregations that have a very legalistic or ritualistic view of communion/Eucharist; some Catholic traditions deny the Eucharist to the divorced.)

Our Sunday school class just finished a series of lessons on the Good Samaritan and how that story should call us to social justice in many areas that the contemporary church ignores. Our final lesson yesterday was on loving the forsaken. I asked myself this same question during the video portion of the lesson, but didn’t get to raise the issue in class. Are we neglecting an opportunity for the Lord to minister to the lost by restricting communion?

Think about it: Jesus knows his disciples will betray him and desert him, yet he still offers up his blood “for the forgiveness of sins.” Jesus, the one who healed us by his stripes, says the sick need healing. In Evangelicalism and the Stone Campbell Movement, vol. 2, John Mark Hicks tells the true story of an 18th-century Scottish preacher who, when approached by a “seeker” who asked if she could take communion, told her, “Tak’ it; it’s for sinners.”

The bread and the cup are a signification (there I go using that word again) of the salvation we have in Jesus. How healing would it be for sinners, the disenfranchised, the prisoners, the divorced, etc., to “taste and see that the Lord is good” by partaking in that salvation event for themselves? This is not to say that taking communion saves you in the same way that I have spoken of immersion in my previous notes, but it does prefigure that salvation event for the one seeking forgiveness and restoration.

And it is, after all, the Lord’s Table, not ours, so who are we to uninvite those whom the Lord has invited?

I can’t speak for other congregations, but I would like to encourage my friends, especially my pastor friends, to rethink how they understand and present the Lord’s Table to their respective congregations and to those to whom they are ministering. The Lord’s Table is a powerful evangelistic element of our services, and as such, it should be completely open to all, regardless of their faith profession or background.

« Previous Page

Website Powered by WordPress.com.