Sunday Morning Greek Blog

February 20, 2012

Judas’s Kiss (Matthew 26:48–49; Mark 14:45)

Introduction

Those of us who read the Scriptures with any regularity (and even with some irregularity) have noticed the phenomenon of selective attention. What I mean by this is, when you read a passage of Scripture you know you’ve read before, you notice something that speaks to your heart in such a way that you say, “Why didn’t I see that before.” That has happened to me quite often in reading the English translations of the Bible, even though English is my native tongue. You’d think I’d remember more than I do when I read Scripture. But now on my second time through the Greek New Testament (GNT), I am experiencing that same phenomenon. Of course, having that full year of experience has seasoned me to notice certain features of the text that the occasional reader of the GNT might not notice.

Matthew 26:48–49

The subject of this blog post is one such passage. Matthew 26:48–49 is part of the story of Judas betraying Jesus to the authorities. My discussion in this post centers around the nature of the “kiss” by which Judas identified Jesus to the authorities. Here is how the text reads in the NIV, with the Greek words translated “kiss” identified:

Now the betrayer had arranged a signal with them: “The one I kiss [φιλήσω from φιλέω] is the man; arrest him.” Going at once to Jesus, Judas said, “Greetings, Rabbi!” and kissed [κατεφίλησεν from καταφιλέω] him.

The “Kiss”

New Testament Usage

Some may think the different words used for “kiss” here represent merely a stylistic difference, but an examination of the second word, καταφιλέω, reveals an interesting nuance that is lost in translation but not in context. The word is used six times in the New Testament: once each by Matthew and Mark (14:45) in their respective betrayal pericopes; and four times by Luke—three in his Gospel (Luke 7:38, 45; 15:20) and once in Acts (20:37).

Luke mentions the φιλέω kiss in his passion story, but he never outright says that Judas kissed Jesus. But it is Luke’s use of καταφιλέω that reveals the important nuance in Matthew and Mark. Luke 7 is the story of the woman who washes Jesus feet with perfume, tears, and her hair. The kissing is portrayed as a repeated action that at the same time indicates a sort of “sorrowful joy.” She is both truly repentant and truly grateful for the forgiveness Jesus would proclaim to her. In vs. 45, Luke even contrasts the φιλέω kiss he should have received from Simon as a customary greeting with the woman’s repeated καταφιλέω kissing. So Luke was fully aware of the contrast between the two words, just as Matthew and Mark were.

In Luke 15, Jesus uses καταφιλέω of the father welcoming home the prodigal son. In Acts 20:37, Luke again uses the word to describe what happened when Paul departed from Miletus after saying farewell to the Ephesian elders. Paul is facing grave danger as he returns to Jerusalem, and many of his friends think they will never see him again. This is no peck on the cheek. Strong emotions always accompany this kind of “kiss.”

Old Testament Usage

The use of this word in the Septuagint (LXX) is no different. It describes the affection Laban showed his grandchildren when Jacob departed (Genesis 31:28, 32:1). It also describes Joseph’s reunion with his brothers in Egypt (Genesis 45:15). Naomi parted with Orpah with this kind of kiss, and the bond was so strong that Ruth insisted on returning to Bethlehem with Naomi (Ruth 1:9, 14). The word describes David’s friendship with Jonathan as well (1 Samuel 20:41). But lest I be misunderstood or misinterpreted, there is absolutely no sexual connotation in these farewell “kisses.” They reveal the very deep bond of friendship that the people experienced.

Judas’s Kiss: What It Means

So what does this all mean for Judas’s kiss? The fact that Matthew and Mark use καταφιλέω to describe Judas’s betrayal kiss reveals a couple things in my mind. First, Judas seems to have genuinely loved Jesus. I don’t think it’s fair to suggest he wasn’t genuine about the show of affection, especially given the desperation of his remorse after the fact. Second, because of that love, I have to wonder if Judas was trying to force Jesus’s hand by having him arrested. Judas wanted as much as anyone to throw off Roman rule, but Judas apparently didn’t like where things were headed. I think it is within the realm of reason to suggest that Judas thought by having Jesus arrested, Jesus’s followers would rise up rebellion against Rome. Or perhaps he even thought that Jesus would make a mighty show of divine power to overthrow Rome.

His actions do not strike me as those of a man who had a traitorous heart from the beginning. Rather they seem to be desperate measures by a disillusioned man who was trying to make one last attempt to have things go his way. When he failed miserably and realized he had condemned his friend to death rather initiating a new world order, he killed himself in an ultimate act of desperation.

Conclusion

How many times do you and I get disillusioned about the way God is working in our lives? I know I have done my share of complaining to God that he’s not doing things the way I think he should be doing them. Then in desperation, I do something in an attempt to force God’s hand and realize after the fact how foolish I really was. I need to work on developing that deep and abiding trust in God that makes me want to melt into his καταφιλέω affection for me, just as the prodigal experienced when he returned home.

Peace!

Scott Stocking

November 1, 2011

“Father, Forgive Them…” (Luke 23:34)

A friend of mine asked me the following question on Facebook and gave me permission to post the question and my response (edited a bit) here.

Here’s a question for you, Scott. Was just reading Luke 23:34 where Jesus says, “Father, forgive them for they do not know what they are doing.” Really? They didn’t know what they were doing? Then can’t we all be absolved on the same basis, that we don’t know what we are doing? Also, didn’t they know in some sense what they were doing? Didn’t they at least know they were murdering an innocent man? They knew they were having to “plot” against him . . . Just wondered.

Some observations:

  1. You are not alone in questioning this statement. It is in double brackets in the Greek text, which means it is of questionable authenticity but was retained given its prominent place in church history and liturgy. (In the UBS 3rd edition of the Greek New Testament, the statement has a C rating on a scale of A to D, with A representing the highest certainty that the original text is restored.) I could not find the statement in any of the other Gospels, so it appears to be unique to Luke.
  2. Who are the “them” he forgives? The immediate context seems to suggest they’re the soldiers, who were only following orders and didn’t have a clue about Jesus being the Son of God and Savior.
  3. John 11:49–52 seems to imply that the leaders really didn’t understand the full implication of what they were doing. Yes, they knew they were plotting, but John’s statement about Caiaphas’s unwitting prophecy seems to imply the Jewish leaders were more or less in the dark about who Jesus really was and is.
  4. We can offer forgiveness to anyone regardless of intent, motivation, etc. Jesus is not declaring that they are forgiven, but rather asking the Father to forgive them. “Ignorant” people sin all the time: ignorance is no excuse for sin (or civic lawbreaking for that matter), but it is not unforgivable. Great question!

[For those of you wondering when something from Thessalonians or Timothy is coming along, please be patient. I’m working on an update of my treatment of women in leadership from 1 Timothy 3 and surrounding contexts. It’s taken on a life of its own, it seems, and I keep learning new truths about the passage.]

Peace!

Scott Stocking

July 5, 2011

“I Am the Resurrection and the Life” (John 11:25)

The next two weeks will be busier than usual for me, as I have my three kids for their opportunity to live with me. I am glad they are here, and I look forward to our time together. It took a 19-hour round trip to get them here, and we all slept in Sunday (they more than I), but it was worth it to be able to attend the evening service at StoneBridge Christian Church with them, then head out to my aunt and uncle’s cabin near Fremont to watch some professional and not-so-amateur fireworks displays. As my daughter said in her Facebook post, “‎1 good thing about driving at night on 4th of July weekend is never ending fireworks!”

I have made my way through Stephen’s “fatal” testimony in Acts 7 in my reading schedule, and his summary of Israel’s history has many mnemonic elements to it, almost as if Stephen had developed a primitive version of the popular “Walk Thru the Bible” events, where you learn motions to go along with the biblical story. Key words are repeated two or three times in each section, and a few inclusios stick out as well.

However, before I am too far removed from John’s Gospel, I want to tackle one of the two remaining “I am” statements I have not yet covered. “I am the resurrection and the life” (Ἐγώ εἰμι ἡ ἀνάστασις καὶ ἡ ζωή egō eimi hē anastasis kai hē zōē, John 11:25) is almost certainly the heart of John’s Gospel. It is the middle chapter of the book for starters. It is also the “I am” statement that is most closely associated with the historical event that prompted the statement, at least in terms of proximity in the biblical text. Finally, it is the one that reveals the power Jesus has over death and that looks forward to his own victory over death.

Once again, we should not be surprised that John has brought us to the point where this statement becomes significant. To keep it simple, a search of the phrase “eternal life” (ζωὴ αἰώνιός zōē aiōnios, usually used in accusative ζωὴν αἰώνιόν zōēn aiōnion) in the TNIV reveals 43 occurrences. John uses the phrase 17 times in his Gospel, more than twice that of the Synoptic authors combined. If 1 John is figured into the picture, John has over half the occurrences of the phrase in his writings. John had used the phrase 13 times up through chapter 10, but not at all in chapter 11 where we find our text.

In the Synoptic Gospels, the primary use of the phrase is in the three parallel passages where Jesus is asked what must be done to inherit eternal life. But John doesn’t record anyone asking that question. John (or Jesus’ words in John) is always forthright about declaring eternal life. In fact, three of the passages that have figured prominently in this discussion of the “I am” statements contain teaching about eternal life (John 4—woman at the well; John 6—”I am the bread of life”; John 10—”I am the door of the sheep”/”I am the good shepherd”; John 14:6, “I am the way and the truth and the life,” should also be included, because the last part is a restatement of 11:25).

Eternal life does not mean life forever on this earth in our current bodies. Eventually, the earth would run out of room to hold everyone. Death is in the offing for all of us; but if we are Christ followers, we also know death is not the end. The NT writers use several words for “resurrection” (noun) or “raise up (to life),” but the main ones are the noun ἀνάστασις (anastasis, the word found in Jesus’ “I am” statement) and the verbs ἐγείρω (egeirō) and ἀνίστημι (anistēmi). The verb ἐγείρω is by far the most popular of the two; John uses it 13 times as opposed to 8 times for ἀνίστημι. (Note: Because both the nouns and the verbs can refer to “standing up from being seated” or “rising up from a reclined position” as well as “rising from the dead,” I used Logos Bible Software to search for the Louw & Nida semantic domain numbers for each word when they specifically refer to “rising from the dead”; if you use a regular concordance to look these up, make sure you note the distinctions in usage.)

In the immediate context of the passage at hand (John 11:23–25), we find five occurrences of words that mean “come back to life.” Martha believes in the resurrection in the last day, but she also seems to hold out some hope that Jesus could restore Lazarus to them even at that time, even after he has been dead four days. Broadening the context, these resurrection words appear three times in John 6:39–40. But the occurrences that should make us sit up and take notice is that in John 2:20–22, where right from the start, Jesus predicts his own resurrection. John even points out in vs. 22 that the disciples remembered Jesus had said that after he rose from the dead (see John 20:9). Putting it all together, the resurrection and eternal life permeate John’s Gospel, while in the Synoptic Gospels, such discussion is limited to a few pericopes, the most significant being the Sadducees discussion with Jesus about marriage and the resurrection and Jesus’ own repeated predictions of his resurrection.

John develops this concept more completely than the other Gospel writers, especially by providing a living, breathing example, Lazarus, of someone raised from the dead other than Jesus. Matthew does mention the “sleeping saints” who came out of their tombs that resurrection weekend (27:51–53), but we’re never really told if that was an enduring earthly resurrection as we are with Lazarus (John 12:1, 9, 17). This is not to say John’s Gospel is better than the Synoptic Gospels. But it does reveal that John was not so much into telling a chronological story like the Synoptic authors; his focus is theology, or more specifically, Christology and eschatology. (I suppose technically I could use the words “anastasiology” [ἀνάστασις] and “zoology” [ζωή], but the first one’s not in the dictionary [which has never stopped me before!], and the second one is used primarily of nonhuman living beings.)

In 1 Corinthians 15, Paul develops even further the theology and centrality of the resurrection. I think it is safe to assume he had been influenced by John on this point. On the one hand, Paul says that it is futile to be a Christ follower if Jesus has not been raised from the dead. On the other hand, he talks about the spiritual realities of the resurrection: it’s not the earthly resurrection that Lazarus experienced. It is a transformation of our mortal bodies into an immortal substance that can never die. That is the substance of our “eternal life.”

Peace!

Pastor Scott Stocking, M.Div.

February 21, 2011

Careful Christianity (Matthew 23:13-36)

From February 6, 2011.

Woe is I is the title of a popular grammar book that deals in a light-hearted manner with the complexities of the English language. More often than not, “woe” is a self-proclamation of the troubles (real or exaggerated) we face in daily life.

But in Matthew 23:13–36, when Jesus pronounced “Woe!” (οὐαὶ, ouai ooh-EYE!) on hypocritical scribes and Pharisees, he was not making a playful jest with them. You can certainly hear the “sound of ultimate suffering” (to quote Inigo Montoya) when you say that word with all the pathos you can muster. His pronouncement of woe was about the severest form of judgment that could be pronounced, short of the ἀνάθεμα (anathema ‘curse’) of 1 Cor 16:22. In my UBS3 dictionary, the translation is given as “1. interjection how horrible it will be! 2. noun horror, disaster, calamity.”

The reason for the woe, however, is what I want to focus on this morning. Other than the repetition of the “woe” phrase, another prominent word appears three times in this text: ἀφίημι (aphiēmi ). The word is a workhorse in the Greek New Testament, appearing 112 times, but having a variety of loosely related meanings. The three basic English meanings/translations of the word are “forgive,” “leave/left,” and “allow” or “let.” Other derived meanings or translations  are “cancel,” “tolerate,” “neglect,” or even “divorce” (1 Cor 7:11–13 would read very differently if English translation had “neglect” instead of “divorce” there!).

The TNIV translates the word as “neglect” twice in Matthew 23:23. “You give a tenth of your spices—mint, dill and cumin. But you have neglected the more important matters of the law—justice, mercy and faithfulness. You should have practiced the latter, without neglecting the former.” The little things are important, but we have bigger fish to fry as well. Later, in 23:38 as Jesus closes out the curse, he warns the hypocrites “Your wilderness house is neglected by you” (my translation).

The idea of “neglect” came home to me while reading through Deuteronomy last year. More than once in that book, Moses warned the Israelites to “be careful.” Jesus warns the hypocrites that they are majoring in the minors while neglecting the more important commands of God. In other words, they’re being careful about the wrong things. Herein is a call to be intentionally Christian: don’t be passive about your faith or relationships; don’t think the sins (big or little) that no one sees don’t matter. Don’t neglect your faith.

I say this at the risk of being accused as a legalist. I’m not a legalist, though, at least not about the small things. I have, however, in the last few years come to see the absolute importance of justice, mercy, and faithfulness for the Christian community. These rank right up there with faith, hope, and love, and are intertwined with them to boot. What I am saying is that we should evaluate our priorities and see if we have the mind of Christ. His ministry was one of justice, mercy, and faithfulness. I recently listened to a message by Ravi Zacharias entitled “What Happened after God’s Funeral?” He laments the fact that, in modern entertainment, we tend to laugh at sin rather than be offended by it. I have a hard time seeing how that fits in with the big three. Maybe I’m just a stick in the mud, but Charlie Sheen’s recent troubles bring this truth home quite clearly. How many of us (myself included) have laughed at his exploits on Two and a Half Men, only to discover that the show is a not-so-fictional biography of his real-life exploits?

Have we neglected God’s righteousness in favor of entertainment? Have we neglected our faith to the point that we have trouble distinguishing good from evil any more, and worse, to the point of not being able to respond appropriately in Christian love? Let us go forward in love, bearing a witness of integrity for Christ.

He has shown all you people what is good.

And what does the Lord require of you?

To act justly and to love mercy

and to walk humbly with your God. (Micah 6:8)

Walking on Water (Matthew 14:29)

From January 23, 2011.

This note may be more appealing to my Greek-geek friends (sadly, there are so few of us), but those of you who are tagged may appreciate an insight into textual criticism and some of the considerations that go into trying to decide what the original text of Scripture was when two or more later copies have “variant” readings. Many things are considered in deciding between two or more variant readings, but in a nutshell, the top three considerations are as follows:

  1.  The more difficult reading is preferred (i.e., the one that presents the most problems theologically or historically, because later copyists tended to simplify a text rather than make it more difficult to understand).
  2. The shorter reading is preferred (this may seem to contradict the previous one, but “simplifying” a text may have involved the copyist adding an extra word or two to make the text make sense in his mind).
  3. The dissonant reading is preferred (i.e., the reading that varies from other parallel accounts; the tendency was to bring all accounts of a story into harmony).

Having said all that, I came across an interesting variant in Matthew 14:29 today. It’s not one that would force a major paradigm shift for most, but I found it interesting nonetheless.

The KJV renders the passage, “And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.”

The TNIV has, “‘Come,’ he said. Then Peter got down out of the boat, walked on the water and came toward Jesus.”

At issue are the words in italics. The KJV states that Peter’s purpose (infinitive form) for walking on the water was to go to Jesus without implying that he completed the action, while the TNIV says Peter actually went (completed action form) to/toward Jesus and arrived at or very near his location on the water.

Ἐλθείν  (/el-THAIN/, infinitive meaning “to come” and often expressing purpose) is a well attested variant here. The difference in translation would be this: (a la TNIV, ἦλθεν /AIL-then/) “And he came to/toward” vs. (a la KJV) “in order to come to/toward” (I used my own translations here to emphasize the difference).

In the accepted reading (UBS4/NA27, the foundational Greek text for most modern Bible versions like the TNIV, and which in this verse follows the B text, Codex Vaticanus), depending on how the preposition is translated, Peter actually makes progress on the sea (or “water” as Matthew records Peter’s words) and gets close enough to Jesus for Jesus to reach out and save him.

The variant (textus receptus, which is the foundational Greek text for the KJV) only suggests Peter’s purpose for getting out onto the water, but it says nothing about his progress. Mark and John do not mention Peter’s attempt in the parallel accounts. The B reading is certainly more difficult, but the TR (which follows a correction of א, Codex Sinaitcus) reading is shorter, but in making it shorter, it also simplifies the more difficult concept that Peter walked on water just like Jesus. (The original א text has both Ἐλθείν and ἦλθεν.)

My heart would like to think that Peter actually did make some progress; the weight of the textual evidence in favor of the TR reading gives me pause, but the B reading is parallel to the verb for “walk” in the passage (also the same word used of Jesus walking on the water), so I’d have side with that. Peter does walk on the water, so he does make some progress toward Jesus, and perhaps even makes it all the way to Jesus before he begins to sink.

The bottom line is (and if you understood none of what I wrote above, please get this!), get out of the boat and come to Jesus. We may even get very close to Jesus and still find we lack faith, but all we need to do is cry out, and he will save us from the storms of life.

I’d love to hear your thoughts on this.

Scott Stocking, M.Div.

How to Calm a Great Storm (Matthew 8)

From January 16, 2011

Just few observations on some things I noticed in Matthew 8 earlier in the week.

 The “great storm” (σεισμός μέγας, seismos megas) of vs. 24 becomes a “great calm” (γαλήνη μεγάλη, galēnē megalē) in vs. 26 after Jesus rebukes the wind. The dynamically equivalent TNIV renderings of “furious storm” and “completely calm” for these two phrases are adequate, but they don’t reveal to the English-speaking reader that the same word was used to describe both storm and calm.

 Another thing I found interesting is that the story (pericope for my theologically minded friends) of the calming of the storm at sea is juxtaposed to the healing of the demon-possessed Gadarenes in 8:28-34. In the calming of the sea story, The disciples are afraid, and perhaps rightly so, that their lives are in danger in the storm. But Jesus’ presence should have strengthened them: that’s why he “says” to them (it is significant, I think, that he does not “rebuke” them as he does the storm) that they have “little-faith” (one word in Greek) and are “cowards.”

 Contrast that with the fate of the herd of pigs, who, when possessed by the demons cast out of the Gadarenes, ran off into the sea and drowned. The sea was already a place of superstition, but now the disciples had witnessed a herd of unclean animals drown in the sea. How did this affect them?

 In 9:1, (contrast 8:23), Matthew says that only Jesus got back into the boat and crossed back to Capernaum. There is no mention of the disciples getting in the boat with him this time. Even after witnessing Jesus calm the storm at sea, they were still (evidently) skittish about getting back in the boat with Jesus. In Mark’s version of the story (Mark 5), the healed demoniac does want to get in the boat with Jesus when he crosses over, but there is still no indication that the disciples did, although they had apparently caught up to him by Mark 5:31 (see also Luke 8 where the story follows a similar pattern to Mark’s account).

 How many of us have seen the great works of God yet are still afraid to go forward in faith? I know I’ve been cowardly a time or two (okay, many times), but I pray that each of us would have the strength, faith, and courage to go forward and to share boldly the good news of Jesus with those around us.

Peace!

« Previous Page

Website Powered by WordPress.com.